?

Log in

No account? Create an account

All you ever wanted to know about GERMANY!

Deutsche Kultur


December 21st, 2009

Word Of The Day ~ auf Anhieb @ 09:26 am

breakingthrunow:

WORT DES TAGES
auf Anhieb (idiom) - right away, straight away, straight off, right off the bat; offhand, first go


Hollywood war nicht auf Anhieb ein goldenes Pflaster. -
From the first go Hollywood wasn't paved with gold.

Das kann ich nicht auf Anhieb sagen. - I can't say offhand.

Sie haben sich auf Anhieb gut verstanden. - They got along well from the start.

Related:
von Anfang an - from the very beginning, from the start
anfangen - to start, begin

MORE> German Idioms
An idiom (= eine Redewendung) is an expression that usually can't be translated literally. Its meaning is often quite different from the word-for-word meaning. For many idioms, either you know what it means or you don't. Sometimes a German idiom is similar to its English equivalent: "He's getting on my nerves." = Er geht mir auf die Nerven. or "She's got a screw loose." = Bei ihr ist eine Schraube locker. But more often the German and the English are nothing alike: "He had the nerve to say that?" = Er hatte die Stirn, das zu sagen? (Literally, "he had the forehead..." But then the British refer to yet another location when they say, "he had the cheek..."). Continued here with more examples~

http://german.about.com/library/weekly/aa030899.htm

 
Share  |  |

Comments

 
[User Picture Icon]
From:breakingthrunow
Date:December 21st, 2009 05:26 pm (UTC)
(Link)
[User Picture Icon]
From:glitterboy4519
Date:December 21st, 2009 06:01 pm (UTC)
(Link)
"They got along well from the start", meiner Meinung nach, besagt, dass es (the getting along) dauert.

Gibt's ein anderem Satz um "They got along well AT the start" sagen? Ohne besagen, ob sie sich noch jetzt gut verstehen?
[User Picture Icon]
From:breakingthrunow
Date:December 22nd, 2009 06:45 pm (UTC)
(Link)
Am Anfang verstanden sie sich.

All you ever wanted to know about GERMANY!

Deutsche Kultur